Сокровища Манталы. Таинственный браслет - Страница 91


К оглавлению

91

Глава 24
Оливия вкушает пищу богов

Положение становилось критическим. Огонь, подгоняемый начавшим усиливаться ветром, понесся на Марко с Йоши, уничтожая все на своем пути. Друзьям стоило огромных усилий остановить пожар. Но было видно, что долго им не продержаться. Кольцо пламени медленно, но неуклонно подступало к ним, заставляя отступать.

Из клубов дыма вынырнули двое парней и девушка. Все трое в копоти и сильно напуганные. Завидев Йоко, они бросились к ней.

– Хорошо, что принцесса здесь! – воскликнула девушка. – Мы еще можем спасти большую часть майса.

– Марцеллы тут нет, – грустно ответила Йоко. – Она ничего не знает о случившемся. Скажите, что произошло?

Островитяне застонали.

– И как быть? Что делать? – заломила руки девушка.

– Это устроили те люди, приплывшие сегодня утром, – сообщил один из парней. – Я видел их корабль. Они явились за майсом.

– Тогда зачем они его сжигают? – удивилась Оливия.

Островитяне взглянули на нее, словно только сейчас увидели.

– Это Оливия, мой друг, – проинформировала Йоко. – Она спасла меня от тех людей.

– Нужно помочь моим друзьям! – воскликнула Оливия, видя, что положение Марко и Йоши с каждым мгновением становится все отчаянней.

– Нас всего двое, – грустно заметил второй парень.

– А где остальные? – изумилась Йоко. – Где Венсан?

– Их прогнали те люди, – рассказал первый парень. – Они явились вооруженные до зубов. Мы ничего не смогли сделать. У нас, в отличие от них, только лопаты и мотыги.

– Где у вас хранится инструмент? – поинтересовалась Оливия.

Она не могла больше стоять и смотреть, как погибают друзья. Девушка указала на одноэтажное строение.

Внутри было темно, пахло гарью и клубился едкий дым. Оливия схватила первое, что попалось под руку: грабли и чей-то плащ, потрепанный и с большой дыркой посередине.

– Помогите мне! – потребовала она.

И устремилась в огонь. На бегу разодрала плащ на две части. Одной прикрыла лицо, а второй принялась сбивать пламя. Одновременно она расчищала себе дорогу граблями.

Невыносимый жар ударил в лицо, стало трудно дышать. Горячая земля, превратившаяся в тлеющие головешки, жгла ноги. Оливия с трудом пробивалась вперед и, когда уже начала терять надежду, увидела, что Марко и Йоши заметили ее. Они бросились ей навстречу. Еще немного и…

Очередной порыв ветра кинул в Оливию раскаленный столб пламени. Отшатнувшись, она выронила грабли, которые тут же исчезли в огне. Огонь, до того момента отступавший, перешел в атаку, захватывая новые участки плантации.

Оливия яростно замахала руками, стараясь остановить его продвижение при помощи жалкого клочка ткани, оставшегося от плаща. И тут рядом возникли островитяне. Парни и девушка, вооруженные лопатами и ведрами, стали засыпать огонь землей, и тому вновь пришлось отступить.

Энергично двигаясь, они быстро проложили к Марко и Йоши узкую тропинку, объятую с обеих сторон жарким огнем. Было очевидно, что пожару не потребуется много времени, дабы вернуть утраченные позиции, но парню с котом хватило и мгновения, чтобы выскочить из объятой пламенем западни.

Оливия, вся перепачканная и едва стоявшая на ногах, кинулась Марко на шею. Рядом мурлыкал Йоши, требуя внимания и к своей персоне.

– Я думал, ты утонула, – признался Марко. – Та волна, что смыла тебя… Она была такой огромной. Как ты спаслась?

Она пожала плечами.

– А ты? Как вы пережили шторм? – в свою очередь поинтересовалась она.

– Чудом, по-другому и не скажешь. – Марко посмотрел на кота. – Когда мы начали тонуть, Йоши вдруг превратился в ягуара…

– Что?! – воскликнула Оливия.

– Что?! – эхом отозвалось у нее в ушах, и она увидела стоявшую рядом Йоко.

Кошечка внимательно разглядывала Йоши. Твидл, заметив ее, приосанился и, задрав хвост трубой, горделиво прошелся. Приняв важный вид, он с выражением продекламировал:


Луна и звезды, вспыхнув разом,
В наш серый мир необъяснимое несут.
То красотой зовется.

Йоко вскинула брови.

– Вы были этой ночью ягуаром? – спросила она у Йоши.

– Сильным и храбрым, – поклонился кот.

– О силе он не врет, – кивнул Марко. – Я почти утонул, настолько трудно мне пришлось. Но, став ягуаром, Йоши оказался отличным пловцом. Он не только смог добраться до берега, но заодно и меня до него дотащил.

– Вот как… – Йоко не сводила взгляда с кота. – И давно с вами такое происходит?

– Впервые, – сообщил Йоши.

– Со мной тоже. – Кошечка встревоженно взглянула на продолжавший полыхать пожар. – Я уже несколько дней не превращаюсь. Думала, заболела. У нас на острове не к кому обратиться. Марцелла послала письмо знающим людям, но ответ до сих пор не пришел. И вдруг прямо посреди сегодняшней ночи я неожиданно превратилась в ягуара. Маленького такого, не крупнее средней собаки. Я решила, что болезнь прогрессирует, и в страхе сбежала из дворца. Бродила по берегу, тщетно думая, что делать дальше, пыталась дописать поэму.

– Такое происходит по всему миру, – успокоил ее Йоши. – Все твидлы перестали превращаться. И никто не знает почему.

– Мой второй зверь – панда. – На мордочке Йоко отразилось настоящее страдание. – Почему ягуар? Он мне никогда не нравился.

– А я рад, что Йоши стал ягуаром, – улыбнулся Марко, вытирая почерневшее от копоти лицо. – Превратившись в него, он спас меня. Котом он вряд ли дотащил бы меня на себе. Это мне бы пришлось вытаскивать его из воды.

91