Сокровища Манталы. Таинственный браслет - Страница 116


К оглавлению

116

– Я точно помню, что положил их сюда! – Невзрачный лысый мужичок указал на край стола.

– И где они? – орали на него остальные. – Если не найдем до приезда Джофри, то лишимся не только работы, но и свободы.

Оливер, стараясь не шуметь, скользнул внутрь и положил ключи рядом со входом. Так же незаметно вернулся в коридор и поспешил дальше. Вскоре он услышал радостный возглас:

– Вот же они! Томас, дубина, ты выронил их прямо возле двери. Так не терпелось набить живот?

Свернув за угол, Оливер уткнулся в металлическую решетку. Чувствуя, как бешено колотится сердце, он пожалел, что расстался с ключами. За толстыми прутьями находилась винтовая лестница, ведущая на свободу.

Лежавший без движения Рэнделл наконец подал признаки жизни. Охнув, он расправил крылья и взобрался Оливеру на плечо. Сычика била сильная дрожь, дыхание было резким и прерывистым.

– Где мы? – проухал он.

– На пути к свободе, – сообщил ему Оливер. – С остальными все хорошо. Нас спас Бузимба. А теперь надо открыть эту решетку.

Рэнделл уселся на металлический прут и сунул в замочную скважину тонкий острый коготь. Спустя мгновение раздался щелчок.

– У тебя получилось? Как? – обрадовался Оливер.

– Оливия рассказала. Плюс я видел, как она открывала мою клетку.

Они быстро поднялись по лестнице и оказались перед массивной дверью. На их счастье, она была не запертой. Дальше их путь лежал по темному коридору, в конце которого ярко горели факелы и были видны стражники, ходившие перед воротами.

– Нам никогда не пройти мимо них, – мрачно прошептал Оливер, глядя на стражников.

– Только если… – Рэнделл неожиданно поднялся в воздух и, громко хлопая крыльями, полетел вперед.

Тюремщики испуганно уставились на него. Сычик поравнялся с первым факелом и взмахом крыла потушил его. Стало заметно темнее. Не останавливаясь, твидл устремился к следующему и, схватив лапами, бросил на пол. Ударившись о каменную плиту, тот моментально потух.

– Откуда здесь эта птица?! Зачем она тушит факелы?! Поймайте ее кто-нибудь! – возмущенно закричали стражники.

Задрав головы, они принялись гоняться за Рэнделлом. Пользуясь тем, что они полностью сосредоточили внимание на твидле, Оливер быстро пошел вдоль стены. Сливаясь с ней, он проскользнул мимо поста охраны и очутился снаружи. Сделал несколько шагов и благополучно скрылся в ночи.

«Только бы они не догадались, что он твидл, – подумал Оливер. – И не пошли проверять камеру».

Надеясь, что с сычиком все будет хорошо, Оливер огляделся. В отличие от большей части города, тут было довольно мрачно, правда, не так, как на Луковом поле. Сверху нависала сложенная из серых блоков тюрьма, а напротив нее виднелись под стать ей дома. Невысокие, обшарпанные, с темными окнами, они казались пустыми. Оливер прислушался – стояла жуткая тишина, район казался вымершим.

Остановившись, он стал ждать Рэнделла, употребив это время с пользой и по возможности приведя в порядок свой внешний вид. Вскоре тот опустился ему на плечо. Уставший, но довольный твидл бодро проухал, что с ним все в порядке.

– Куда мы идем? – поинтересовался он.

– К Чарльзу Шервуду.

– К директору турнира? – удивился Рэнделл. – Чем он может нам помочь?

– Его не любит Болье, – объяснил Оливер.

– С чего ты решил?

– Она рассказывала, что на днях он едва не задохнулся в карете. Это Болье наслала на него обезьяну. Вот ему и стало плохо. Выходит, он ее недруг. И значит, может помочь нам.

Они вышли из темноты на освещенную яркими огнями улицу. Здесь было многолюдно, звучала обязательная для вечернего Ламара музыка.

– Эта Болье ужасная, – признался Рэнделл. – Надеюсь, она получит сполна за свои преступления.

У Оливера непроизвольно сжались кулаки.

– Она непросто погубила моих родителей. Она опорочила их имя. Обвинила в колдовстве и помощи Азариусу. И сделала это намеренно, чтобы никто не стал расследовать причину их гибели. Никому ведь нет дела до преступников.

– И Гарольда наверняка именно она уволила из университета, – прибавил Рэнделл.

– Да. Чтобы новая беда помешала ему здраво взглянуть на случившееся в Лавинии, – согласился Оливер. – Вдруг он осознал бы, что вовсе не его действия явились причиной гибели моих родителей. А так он, поглощенный жалостью к себе и полностью сосредоточенный на желании все исправить, и не догадался, что виновник всех его бед – Болье.

Перед харчевней в ожидании пассажиров скучали извозчики. Лошади лениво жевали сено, а их хозяева неспешно переговаривались. Оливер направился к ним.

– Мне надо к дому Чарльза Шервуда. Кто отвезет? – И достал из кармана серебряную монету.

– К члену Совета? – уточнил черноволосый извозчик, с подозрением поглядывая на Рэнделла.

– Именно к нему. – Оливер подбросил монету. – И быстрей. У меня мало времени.

Извозчики, замявшись, переглянулись. Оливер с удовольствием прошелся бы пешком, но он не знал, где живет Шервуд. Черноволосый, махнув рукой, в упор взглянул на Оливера:

– Двойная цена, и договорились.

Оливер готов был сейчас платить хоть вдесятеро больше, лишь бы добраться до Чарльза Шервуда. Кивнув, он залез в повозку. Лошадь, тихонько заржав, словно прощалась с остальными конями, зацокала копытами по мостовой.

– А почему остальные не выказали желания заработать? – спросил заинтригованный поведением извозчиков Оливер.

– Ты разве не слышал? – удивился мужчина. – Шервуд недавно едва не погиб. Ехал в карете и начал задыхаться. Поговаривают, на него навели порчу. Вот и стараемся теперь обходить его дом. Дело-то было прямо возле ворот его особняка.

116