Повернувшись, она увидела маленькую сцену, в центре которой стоял низенький пузатый человек в короне из мятой бумаги. С его плеч свисала длинная тряпка, видимо, плащ. Актер размахивал бутафорским мечом, корчил устрашающие рожи и бешено вращал неправдоподобно огромными глазами.
– И не подумаем! – Из-за стоявших на краю сцены груды коробок, лишь наполовину прикрытых рваным куском выцветшей материи, высунулись еще два актера и оскалили желтые, выщербленные зубы, одновременно громко улюлюкая.
– Тогда вы сами виноваты! – грозно объявил актер с мечом, шагнул на лежавшую рядом широкую доску, сильно напоминавшую часть двери. Взялся свободной рукой за торчавшую вверх палку с привязанной к ней грязной простыней и, гордо выпрямившись, заявил: – Вперед, мой флот! Покажем гнев короля Теодориха!
Очередное представление, больше напоминавшее балаган и интересное в основном изнывающим от скуки детям, ждавшим, пока их родители закончат свои дела. Оливия взглянула на брата. И разумеется, оно привлекло внимание Оливера. Отвернувшись от торговцев и разом позабыв о проблемах твидлов, он уставился на сцену.
«Сейчас скажет: здесь то-то и то-то не так, но давайте взглянем. Я читал, а теперь хочу посмотреть».
Но оказалась не права. Оливер впервые слышал историю, разыгрываемую на сцене. Брат смотрел на актеров, усиленно пытаясь понять, что они изображают.
Оливии стало любопытно, а знает ли Марко. У нее от полученного сегодня количества информации раскалывалась голова. Но конечная цель требовала жертв, и Оливия решила и дальше придерживаться избранной тактики.
– Вот здорово! – захлопала она в ладоши, с грустью представляя, насколько глупо выглядит. – Жаль, опоздали к началу.
И выразительно взглянула на парня. Тот с легкостью попался.
– Тот, с тряпкой на плечах, – тихо сказал он, – король Теодорих Непотопляемый. Свое прозвище он заслужил после осады Массалии. Ее как раз показывают на сцене. Он явился под стены города с огромным флотом…
– Армадой? – не без сарказма вставила она замысловатое слово.
– Можно и так сказать, – усмехнулся парень. – Но потерпел поражение, потеряв все корабли. Отсюда и прозвище.
– Он ведь их потерял? – удивилась Оливия. – Почему тогда «непотопляемый»?
Краем глаза она заметила, что Оливер, глядя на сцену, внимательно слушает их разговор.
– Они все утонули, – пояснил Марко. – Все, кроме одного, того, на котором находился король. В Массалии знают секрет оружия – огня, который невозможно потушить водой. Им и сожгли флот Теодориха.
– Вот как… – Оливия с трудом представляла себе огонь, который горит в воде.
Зато она прекрасно понимала, что если не оттащить брата от сцены насильно, то они застрянут тут надолго.
Внезапно скучавший рядом Бузимба, развлекавшийся в основном тем, что переминался с лапы на лапу да пытался поймать свой роскошный длинный хвост, жалобно заскулил и схватил Оливию за руку.
– Да что такое… Опять… Не хочу… Ну почему?
Он настойчиво потащил ее в направлении торговых рядов. Несмотря на маленький рост и хилое, субтильное тельце, лемур оказался на удивление сильным, и Оливия с трудом могла ему сопротивляться. Ища поддержки, она бросила взгляд на Марко, но тот, как назло, в этот самый момент покупал у уличного торговца пирог с рыбой для Йоши. Увлекаемая в толпу, она попыталась крикнуть, но Бузимба ее опередил:
– Ни звука… Тише… Нас не должны увидеть.
– Но почему?
Не желая оставаться наедине с мохнатым источником проблем, она в самый последний момент исхитрилась вцепиться в Оливера.
– Что? А? Куда? – Брат не сразу понял, что происходит. – Я хочу досмотреть.
На сцене актер с бутафорским мечом наконец подошел к груде коробок и пнул их ногой. В ответ сверху полетели маленькие горящие шишки, вызвав громкий смех детей и живой интерес проходящих мимо взрослых.
– Бузимба, что происходит? – Оливия силилась остановить лемура, увлекавшего ее и Оливера за собой. – Куда ты меня тащишь?
– Подальше отсюда. Да! Он снова здесь.
Резко свернув, Бузимба метнулся сквозь толпу и очутился перед высоким шатром из синей ткани, с большим прозрачным шаром на вершине.
«Предсказание будущего» – гласило название перед входом, вернее, та часть, которую Оливия успела прочесть. В следующую секунду Бузимба втолкнул ее с братом внутрь и, озираясь, быстро последовал за ними.
В шатре царил полумрак. Сделав несколько шагов вперед, она разглядела маленький стол и лежавший на его поверхности большой шар, точную копию венчавшего шатер.
– Садитесь… – раздался тихий, но настойчивый голос.
Оливия заметила возле стола ровно три стула и опустилась на один из них. Ноги мгновенно ответили благодарностью, но разум настороженно следил за Бузимбой, занявшим стул слева. Справа сел Оливер.
– Ква… Ква… – Возле шара, выпучив глаза, сидела жаба настолько огромная, что Оливии стало нехорошо. На ее ярко-зеленой коже поблескивали капли воды, а вдоль спины едва заметно серебрились две полоски. Она прыгнула на лежавшую рядом подушку и оценивающе оглядела вошедших.
«Еще один твидл, – мрачно подумала Оливия. – Интересно, тоже не превращается?»
Она уже хотела спросить, но жаба заговорила первой:
– Ква… Похожи, но разные… И знаний колодец. Ква… Вижу мрак. Чернее черного. Вижу зло. Грозит обоим. Ква…
– Обоим? – забеспокоился Бузимба. – А кому? Ой-ой… Так и думал… Ой-ой…
Жаба, не обращая внимания на лемура, продолжала: